ਪਸੂ ਮਿਲਹਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ਖੜੁ ਖਾਵਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਹਿ।। Even the beasts have merits as they eat grass and give milk [nectar].
ਅੰਗ - 525 ਮੈਲਾਗਰ | Sandalwood
ਮੈਲਾਗਰ ਬੇਰ੍ਹੇ ਹੈ ਭੁਇਅੰਗਾ।। The snakes twine around the sandalwood tree.
ਅੰਗ - 565 ਅਕਹੁ - ਪਰਮਲ | Swallow-wort - Sandalwood
ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ।।5।। From swallow-wort I have become sandalwood and fragrance of sandalwood has submerged within me.
ਅੰਗ - 718 ਕਾਈ ।। | Moss filth
ਮਗਨ ਰਹਿਓ ਮਾਇਆ ਮੈ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਛੁਟੀ ਨ ਮਨ ਕੀ ਕਾਈ ।। Night and day, I remain absorbed in the worldly valuables and the filth of my mind will not forsakes me.
ਅੰਗ - 718 ਖਜੂਰਿ | Dates tree
ਜਲ ਕੀ ਮਾਛੁਲੀ ਚਰੈ ਖਜੂਰਿ ।।1।। This amounts to saying that the fish of water is up climbing a date-tree.
ਅੰਗ - 721 ਕੇਸਰਿ | Saffron
ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਣਾ ।। Saffron, flowers, musk oil and gold embellish the bodies of all.
ਅੰਗ - 947 ਮਹਿਦੀ | Henna
ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ।। Kabeer, I have ground, ground myself as henna grounded into paste.
ਅੰਗ - 960 ਕੋਰੜ ਮੋਠ | Uncooked Beens
ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ।। He is called a Pandit, a religious scholar, and yet he wanders along many pathways. He is so hard and remain as uncooked moth beans.
ਨੀਬੁੰ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੀੰਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ।। ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ।।1।। He thinks that the bitter nimm fruit is a mango, and the mango is a bitter nimm fruit. He imagines the ripe banana on the thorny bush. He thinks that the ripe coconut hangs on the barren simmal tree; what a stupid, idiotic fool he is! ||1||
ਅੰਗ - 976 ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖ | Nimm tree
ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖਾ ਗੁਨ ਚੰਦਨ ਕੇ ਬਸਖੇ ।।2।। Like the bitter nimm tree, growing near the sandalwood tree, permeated with the fragrance of sandalwood. ||2||