ਅੰਗ - 582 ਮਖੀ | Fly

ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਹੋਛਾ ਗੁੜੁ ਸਾ ਮਖੀ ਖਾਇਆ ॥
Due to shallow intellect, the mind becomes shallow, as the fly eats jaggery [stuck along jaggery and died].

ਅੰਗ - 585 ਹੰਸਾ - ਬਗਾਂ | Swans - Herons

ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥
Seeing the swans swimming, the herons became desirous to swim.

ਅੰਗ - 588 ਵਰਮੀ - ਸਾਪੁ | Hole - Snake

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰੈ ਤਿਉ ਨਿਗੁਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
By hitting [with sticks] the snake's hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru.

ਅੰਗ - 635 ਮਾਕੁਰੀ | Spider

ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥
This is how the spider is destroyed, O brother, by falling over head.

ਅੰਗ - 654 ਮਧੁ ਮਾਖੀ | Honey-Bee

ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਤਿਉ ਸਠੋਰਿ ਰਸੁ ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਧਨੁ ਕੀਆ ॥
As the bee collects honey, so does the fool amass and gather wealth with zest.

ਅੰਗ - 658 ਮੋਰਾ | Peacock

ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥
If You are the mountain, Lord, then I am the peacock.

ਅੰਗ - 658 ਚਕੋਰਾ | Red-legged partridge

ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥
If You are the moon, then I am the Red-legged partridge in love with it.

ਅੰਗ - 668 ਚਾਤ੍ਰਿਕ | sparrow hawk

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬਿਲਲ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥
The Lord, Har, Har, is the rain-drop; I am the sparrow hawk, crying, crying out for it.

ਅੰਗ - 670 ਭਵਰਾ | Bumble-bee

ਕਮਲ ਹੇਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਹੈ ਭਵਰਾ ਉਨਿ ਮਾਰਗੁ ਨਿਕਸਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥
Totally lost in love with the lotus flower, the bumble bee dies, it cannot find the way to escape out of it.

ਅੰਗ - 681 ਮੂਸਾ | Rat

ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥
As the rat, gnawing dawn the load of paper, makes it useless, as it is not useful to the foolish rat.


Copyright © 2021. All rights reserved