ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਤੇ ਸੂਕਰ ਭਲਾ ਰਾਖੈ ਆਛਾ ਗਾਉ ॥ Kabeer, even a pig is better than the faithless man; at least the pig keeps the village clean.
ਅੰਗ - 1377 ਮਾਛੁਲੀ | Fish
ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਹਿ ॥ Kabeer, those mortals who consume marijuana, fish and wine.
ਅੰਗ - 1377 ਕੀਟੀ | Ant
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥ Says Kabeer, the Guru has given me this sublime understanding: become an ant, and feed on it.
ਅੰਗ - 1381 ਹੰਝ | Swans
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥ ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਾਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥ The swans have landed in a small pond of muddy water. They neither dip in their bills, nor drink water; they fly away thirsty.
ਅੰਗ - 1384 ਹੰਸਾ - ਬਗਾ | Swans - Cranes
ਹੰਸਾ ਦੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾ ਆਇਆ ਚਾਉ ॥ ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾੳ ॥
Seeing the swans swimming, the cranes became excited.The poor cranes drowned to death, with their heads below the water and their feet above.
ਅੰਗ - 1410 ਬਾਘੁ | Tiger
ਪਾਛੈ ਬਾਘੁ ਡਰਾਵਣੋ ਆਗੈ ਅਗਨਿ ਤਲਾਉ ॥ The terrible tiger is behind you, and the pool of fire is ahead.
ਅੰਗ - 1411 ਹੰਸਿ - ਕਾਗ | Swan - Crow
ਸਰਵਰੁ ਹੰਸਿ ਨ ਜਾਣਿਆ ਕਾਗ ਕੁਪੰਖੀ ਸੰਗਿ ॥ The swan of the pool associated with crow, not knowing that it is an evil bird.
ਅੰਗ - 1412 ਹਣਵੰਤਰ | Monkeys
ਹਣਵੰਤਰ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥ Then, he remembered Hanuman the monkey-god, he came to meet him.
ਅੰਗ - 1415 ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਸਰਪੁ | Poisonous snake
ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਸਰਪੁ ਹੈ ਜਗੁ ਘੇਰਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਇ ॥ The poisonous big snake of Maya, has surrounded the world with its coils, O mother!
ਅੰਗ - 1420 ਬਾਬੀਹਾ | Rainbird
ਬਾਬੀਹਾ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਊਡਿ ਚੜਹਿ ਆਕਾਸਿ ॥ If the rainbird wanders all over the earth or fly high in the skies.