ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥ ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥ The deer does not know the secret; the musk is within its own body, but it searches for it outside.
ਅੰਗ - 1265 ਚਾਤ੍ਰਿਕ - ਮੋਰ | Rain-birds - Peacocks
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥ The rain-birds and the peacocks sing day and night, hearing the thunder in the clouds.
ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥ Whatever the deer, the fish and the birds sing, they chant to the Lord, and no other.
ਅੰਗ - 1289 ਗੈਂਡਾ | Rhinoceros
ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥ As per the habit of the gods, kill the rhinoceros and burnt offering [oil of rhinoceros], and make a feast.
ਅੰਗ - 1356 ਕੂਕਰਹ - ਸੂਕਰਹ - ਗਰਧਭਹ - ਕਾਕਹ - ਸਰਪਨਹ | A dog - A swine - An ass - A crow - A snake
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸ੍ਹ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥
ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥
That mortal who lacks the Guru's Mantra - cursed and contaminated is his life. That blockhead is just a dog, a pig, a ass, a crow, a snake.
ਅੰਗ - 1357 ਅਜਾ - ਕੇਹਰਹ | Goat - Tiger
ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥
The goat eating fruits and roots, it lives near a tiger, it is always in fear.
ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥ Living in the world, it is like a wild jungle. One's relatives are like dogs, jackals and donkeys.
ਅੰਗ - 1370 ਸਰਪਨਿ | Serpent
ਸਰਪਨਿ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਜਾਏ ਅਪਨੇ ਖਾਇ ॥ She reborn as a serpent and eats her own offspring.
ਅੰਗ - 1370 ਗਦਹੀ | She-donkey
ਗਦਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ਸਹੈ ਮਨ ਚਾਰਿ ॥ She reborn as a she-donkey and carries a load of four maunds [160kg].
ਅੰਗ - 1371 ਚਕਈ | Sheldrake
ਕਬੀਰ ਚਕਈ ਜਉ ਨਿਸਿ ਬੀਛੁਰੈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਪਰਭਾਤਿ ॥ Kabeer, the chakvi [sheldrake] is separated from her love through the night, but in the morning, she meets him again.